In Brazil we use the term “jeitinho brasileiro” (Brazilian way) to refer to the flexible and creative way that Brazilians have learned to develop to overcome the difficulties of surviving in a country with so many challenges like bureaucracy and infrastructure problems. This way contrasts a bit with the German way to follow carefully the procedures.

I’m Fernanda and I have been working in the Cargo Sales Department. In my day-to-day job I face several situations where these contrasts are shown.

While trying to sell our state-of-art products we depend on our airports structures.

Also with the customers who use to say we are the airline more demanding and rigorous, but on the other hand confirms that we are always the first choice when they need a reliable service. They use to treat us like the “Air Cargo Transport Wikipedia” as they really trust us as a source of information.

I remember my first impressions when I started in the company 11 years ago. Although I have already worked in this market, I felt in a new world and I was very impressed by the amount of procedures, but also impressed with the ease that all members could handle them and put them into practice. This confidence comes from the knowledge acquired not only with the daily activities but also through several trainings that help improves technical and personal skills.

As an employee I feel comfortable and safe for working in a company where the procedures are clear and where there is a high commitment with the quality.

Our local challenges are also reflected in another typical Brazilian expression “I am Brazilian and I will never give up”. We really put this into practice in our office here! When a negative response is received the first reaction is to seek for an alternative. The teamwork really makes the difference on such situations. We share ideas and most of the times we can find a solution together.

As Brazilian I try to manage the challenges of our stations and the culture of our customers with the company standard procedures and make lemonade (or maybe a “caipirinha”) out the lemons.